Is RP JBBP an immersion program? (ローザ・パークスJBBPはイマージョンですか?)
RP JBBP is NOT an immersion program. Our language model is a "content-related FLES model". Foreign Language in Elementary School, or FLES, is a recognized pedagogical model for foreign language acquisition in the United States.
ローザ・パークスJBBPはイマージョンではありません。当プログラムは全米で知られている他教科と結びつけたFLES(Foreign Language in Elementary School:小学校の外国語)教授法を推進しております。
Students experience one hour of formal Japanese language and culture on a daily basis delivered by native-speaking Japanese instructors, or sensei, who work closely with credentialed classroom teachers to integrate Japanese instruction with core curriculum content. Classroom teachers also maximize exposure to Japanese language and culture throughout the day in keeping with Japanese standards established for each grade.
生徒たちは一日1時間、日本語を母国語とする先生により日本語の読み書き、会話、そして日本文化を学びます。各担任と先生が協力し合い、1日の間にもできるだけ日本語に触れる様に心がけています。
See also Academics for more detailed information.
詳しくは、アカデミック(学問に対する取り組みについて)をご参照ください。
Is there a first grade cut off point for enrollment into RP JBBP like there is for immersion programs in the District? (学区内にある他のイマージョンプログラムにあるような1年生までの入学期間がローザ・パークスJBBPにはありますか?)
No, there is no enrollment threshold for JBBP. In fact, the founders of JBBP chose to develop a FLES based model specifically because it would not limit access to the program for students and families who were interested in Japanese language. Also, it diminished the potential for any delay in advanced achievement in English Language Arts during the elementary grades, which has been noted in the immersion model.
いいえ、JBBPに入学時制限はありません。むしろ、創立者たちは日本語学習を希望する生徒とそのご家族ならどなたにでも提供できるよう、FLES教授法を採用しました。他にも、イマージョンによって、小学校在籍中の英語学習の遅れが生じる可能性をFLESによって妨げています。
How does the new “set aside” for JBBP Kindergarten seats work? (JBBPの幼稚園入学枠の割り当て(セットアサイド)はどのようなシステムでしょうか?)
The district will assign up to 10 of 44 Kindergarten seats to students who are assessed to be proficient in the Japanese language. The remaining 34 of 44 Kindergarten seats will be open to students who are not proficient in the Japanese language.
学区では、全幼稚園席全44隻のうち10席を、日本語の習得度が熟達していると評価された生徒を対象に割り当ております。残された34席は日本語熟達者以外の生徒に開けられています。
Please see SFUSD's set aside FAQ sheet for more information.
別紙:サンフランシスコ市学区の入学枠の割り当て(セットアサイド)設定FAQ をご参照ください。
新しく取り入れられたJBBP入学定員のセットアサイドについて:
サンフランシスコ教育委員会は一定レベル以上の日本語能力を持つと認められた児童のため定員の44席のうち最大10席まで入学枠(セットアサイド)を設定することになりました。定員の44席の残りの34席は日本語が堪能ではない児童のための入学枠となります。詳細はここをクリックしてください。
If I want to enroll my child in RP JBBP after first grade, does s/he need to know Japanese? (1年生以上の子供を入学させたいのですが、日本語の知識が必要ですか?)
No, there is no prerequisite. See above.
いいえ、入学条件などもありません。上記ご参照ください。
What if we don't know any Japanese? Will my child be at a disadvantage? (もし[家族全員が ]日本語を全く知らない場合は子供にとって不利な境遇になりますか?)
No.
いいえ
How can the teachers accommodate the spectrum of fluency, given the potential for advanced and beginners in a single classroom setting? (1クラス内で様々なスキルレベル(初級-上級含め)の生徒たちに先生方はどの様に対応されていますか?)
Very skillfully. There can be, and is, quite a range of language fluency in our classrooms. Our kinder classrooms, for example, combine native Japanese speakers with students who have some exposure to Japanese, as well as beginners who have never heard Japanese. Our experienced teachers and sensei work together — with the aid of in class family and student volunteers — to differentiate instruction, often working with small groups or even individuals, to keep all of our students challenged. At the same time, students at different levels of fluency benefit from the diversity: native speakers provide peer leadership and example towards authentic linguistics and conversation for our moderate to beginner level students.
巧妙に。実際に我々のクラスルーム内での生徒の語学スキルレベルは幅広いところも見受けられます。例えば、幼稚園クラスでは日本語を母国語とする生徒、ある程度日本語に触れたことのある生徒、さらには日本語を聞いたことのない生徒がクラス内に在籍します。 経験豊かな担任と先生方が協力し、さらにご家族や学生ボランティアの助けにより様々なレベルに対応し少人数や1対1での授業を提供しそれぞれの生徒がスキルを高めていけるよう努めております。それと同時にそのスキルの違いにより得られることもあります。日本語を母国語とする生徒がクラスの模範となって、生きた日本語を初級者、中級者たちに提供することができます。
How much language fluency will students achieve? (生徒のスキルははどの程度まで上達できますか?)
Students who are enrolled in RP JBBP from kindergarten through 5th grade can expect to meet third grade national content standards for Japanese language, established by the National Standards in Foreign Language Education Project.
ローザ・パークスJBBPに幼稚園から5年生まで在していた生徒はアメリカ国家外国語教育規格日本語教科で定められた小学3年生レベルまでの内容を習得します。
What makes RP JBBP a unique program? (ローザ・パークスJBBPにしかない特徴は?)
Japanese instruction and experiences delivered by native Japanese-speaking sensei is central to RP JBBP, reflecting the original Japanese Bilingual Bicultural Program model established 44 years ago. In this manner it is pedagogically different than a "teacher-led FLES model" where Japanese instruction is delivered by classroom teachers under the management of one native Japanese-speaking Language Coordinator.
ローザ・パークスJBBPでは毎日、日本語を母国語とする「先生」により生きた日本語及び日本文化を学びます。これは44年前から確立された元来の教授法です。これはクラス担任が日本語を母国語とする外国語コーディネーターの指導のもとで授業が行われる"teacher-led FLES model"とは教授法が異なります。
Are the RP JBBP classes totally separate from GE classes? (ローザ・パークスではJBBPと一般教育プログラムは完全に別れているのでしょうか?)
Yes and no. While JBBP, GE and SpEd classes are distinct for most of the day, we strive to cultivate and nurture a shared sense of pride as a single school community. Rosa Parks provides students from all programs with ample experiences to learn and play together. Morning Rajio Taiso (Japanese calisthenics), recess, and lunch provide less structured daily opportunities for interaction. Monthly assemblies, school-wide family get togethers, fundraisers, and special field trips also provide fun and diversified settings for camaraderie and friendship. In addition, integrated, rotating mixed classes — where GE and JBBP students are assigned to mixed cluster groups that rotate through week-long series of instructional themes (for example Science Integration) — also provide important opportunities for shared learning and collaboration in the classroom, where students and teachers from both programs get to know each other by name.
それは時と場によります。JBBP、STEAM、と特殊教育クラスは基本的に別行動ですが、その中でも一つの学校団体としての誇りを大切に育んでいます。ローザ・パークスでは、全てのプログラムに属する生徒が一緒に学んだり遊んだりする機会を設けています。朝のラジオ体操や休み時間、お昼休みは毎日決まった時間に行われ、生徒たちが自由に交流します。毎月のように全校集会、家族集会、資金集めのイベントや遠足などの多文化経験を通じて友情を育んでいます。さらにはJBBPとSTEAMの生徒たちがある週ごとの教育テーマ(理科など)にそって混合クラスを編成し一緒に勉強し、プログラムを関係なく教員や生徒が名前を覚えるほどお互いを知り会う機会もあります。
Will RP JBBP continue to be an "alternative school" that draws students from throughout the city? (ローザ・パークスJBBPは今後もサンフランシスコ市内の生徒を受け入れる学校であり続けますか?)
All language programs are designated as "city-wide" schools, providing families throughout the District with equal access to them.
全ての語学プログラムは市内全域の家庭や生徒に分け隔てなく通学できる学校として指定されています。